INICIO   NOSOTROS   SERVICIOS   PREGUNTAS   PROCESO   TARIFAS   CLIENTES   CONTACTO
   
 
    ACERCA DE NOSOTROS
 

MEDICINA
CIRUGÍA
BIOTECNOLOGÍA
PRODUCTOS SANITARIOS
SOFTWARE MÉDICO
MARKETING MÉDICO
INDUSTRIA FARMACÉUTICA


 

  Cromosomas humanos
(Cortesía de: National Human
Genome Research Institute
)
 
 

wespeakmedical es un equipo de dos lingüistas formado por Javier Gómez Aguirre y Elena de Terán Bleiberg, dos traductores médicos españoles licenciados en Medicina y Cirugía con más de veinte años de experiencia cada uno en la industria de la traducción. Javier y Elena se encargan personalmente de todos los proyectos que aceptan.

 

Elena de Terán Bleiberg es licenciada en medicina y cirugía por la Universidad Complutense y el Hospital General Universitario Gregorio Marañón (Madrid, España), y cuenta con más de veinte años de experiencia como traductora, revisora y especialista en aseguramiento de la calidad lingüística para la combinación inglés a español europeo en el ámbito de la medicina y las ciencias biomédicas.

Antes de establecerse como proveedora independiente de servicios de traducción, dirigió durante cuatro años la División de Medicina de la agencia de traducción-editorial Diorki S.L. Su conocimiento práctico de todos los pasos del proceso de traducción médica y de la gestión de proyectos y su comprensión integral de las relaciones entre clientes y proveedores aportan un valor añadido tanto a los clientes finales como a las agencias de traducción.

Es miembro de la American Translators Association. Habla español (idioma nativo y dominante), inglés, italiano y francés, y cuenta con un conocimiento exhaustivo del proceso de aseguramiento de la calidad en la traducción (incluidas las métricas de calidad en traducción MQM y SAE J2450 y las normas de calidad ASTM F 2575-06 e ISO 17100:2015). Ha traducido y editado más de cien títulos de medicina, incluidos Principios de medicina interna de Harrison y Patología estructural y funcional de Robbins. Ha traducido y editado varios diccionarios médicos, entre otros el Diccionario Enciclopédico Ilustrado de Medicina Dorland (editora jefe), y ha colaborado con la Real Academia Nacional de Medicina en la elaboración de su Diccionario de términos médicos.

Dedicada a diferentes facetas de la industria de la traducción médica, disfruta cada día proporcionando productos del ámbito de la medicina y las ciencias biomédicas listos para publicación y lingüística y culturalmente apropiados para cualquier grupo destinatario, desde testimonios de paciente hasta software de productos sanitarios.

Compagina su trabajo en el mundo de la traducción con el de asesora médica del Diccionario panhispánico de términos médicos, un proyecto conjunto de la Real Academia Nacional de Medicina de España y de diez Academias de Medicina hispanoamericanas.

En su tiempo libre, a Elena le gusta leer, escribir, aprender nuevos idiomas, hacer ejercicio, escuchar música, pasar tiempo con la familia y los amigos y tocar la guitarra.

 

Javier Gómez Aguirre es licenciado en medicina y cirugía por la Universidad Complutense y el Hospital General Universitario Gregorio Marañón (Madrid, España), y lleva más de veinte años trabajando en la industria de la traducción en la combinación inglés a español europeo como traductor y revisor en el campo de la medicina y las ciencias biomédicas y como especialista en localización de software.

Es miembro de la American Translators Association. Habla español (idioma nativo y dominante) e inglés, y tiene un conocimiento exhaustivo de todos los pasos del proceso de traducción en medicina y ciencias biomédicas y de la traducción asistida por ordenador (incluidas herramientas específicas de traducción de software como Catalyst y Passolo). Ha traducido, entre otros, Anatomía de Gray, Principios de Medicina Interna de Harrison, Microbiología de Prescott, Tratado de Pediatría de Nelson, Diccionario Mosby de Medicina y Ciencias de la Salud y Diccionario Enciclopédico Ilustrado de Medicina Dorland.

Con su licenciatura universitaria en medicina y cirugía y su experiencia exhaustiva en localización de software, una de sus principales áreas de interés y experiencia profesional es la localización de productos sanitarios, incluidos entre otros los siguientes campos: analizadores genéticos, analizadores hematológicos, control de la diabetes, control del ritmo cardíaco, diagnóstico por imagen, intervencionismo cardiovascular, protésica valvular y neuromodulación (estimulación cerebral profunda, estimulación de la médula espinal, estimulación de nervios periféricos, sistemas implantables de administración de fármacos, etc.).

En su tiempo libre, a Javier le gusta hacer deporte, escuchar música, ir al cine, pasar tiempo con la familia y los amigos y tocar el piano.

 

Desde Madrid, España, y desde 1991, Elena y Javier proporcionan soluciones de traducción en la combinación inglés a español europeo en los campos de la medicina y las ciencias biomédicas a las comunidades académicas, profesionales, editoriales y de la industria de la traducción.

Si desea más información sobre Elena y Javier, puede solicitarla escribiendo a .

 

 
 

TRABAJOS PREVIOS (MUESTRA)